字訳

字訳とは


音訳と 字訳

音声を 文字に 変換 する ことを「音訳」または「転写」(transcription)と いいます。それに たいして,ある 文字(つづり)を 別の 文字(つづり)に 変換 する ことを「字訳」または「翻字(ほんじ)」(transliteration)と いいます。

表音文字で 記述 する 言語は,文字の 対応関係さえ きめておけば,別の 種類の 表音文字で 書きなおす ことが できます。

たとえば,ギリシャ語は ギリシャ文字で 書く 言語ですが,ギリシャ文字と ラテン文字の 対応関係を,α (アルファ)は a に,β(ベータ)は b に,という ふうに あらかじめ きめておけば,ラテン文字で 書きなおす ことが できます。

このように して ある 表音文字の 体系を 別の 表音文字の 体系に うつしかえるのが 字訳です。

α → a
β → b
γ → g
δ → d
ε → e

このとき,対応関係は かならずしも 1文字 対 1文字で なくても かまいませんし,1対1の 対応に なっている 必要も ありません。θ(シータ)を th に,σ(シグマ)と ς (ファイナルシグマ)を s に,という 対応でも いい わけです。

θ → th
σ, ς → s

字訳の ローマ字

ローマ字にも 音訳と 字訳が あります。ふつうの ローマ字は,日本語の 音声を ラテン文字で 書いた ものですから,音訳です。字訳の ローマ字は 日本語の 文字を ラテン文字で 書きなおした ものです。日本語の 文字と いうのは かな文字です。かな文字で 書いた 日本語を ラテン文字に うつしかえた ものが 字訳の ローマ字です。

具体的には「あ」「か」「さ」を a, ka, sa に,「きゃ」「きゅ」「きょ」は kya, kyu, kyo に,長音の「おう」「こう」「そう」は ô, kô, sô に,撥音「ん」は n に,促音「っ」は つぎの 子音字に,という 具合です。「じ」「ぢ」「ず」「づ」は それぞれ zi, zi, zu, zu に,という 対応ですここでは 現代仮名遣いで かんがえていますが,歴史的仮名遣いで かんがえる ことも できます。

あ → a
か → ka
ん → n
きっぷ → kippu
きゃ → kya
おお → ô
おう → ô
おー → ô

結局,音訳の ローマ字と おなじ 結果に なりますが,音声を うつしかえたのでは ない 点が ちがいます。この ちがいは 重要です。字訳の 場合,かな文字を 読めない(正しい 発音を しらない)外国人でも ローマ字が 書けるからです実際には かなり むつかしいと おもわれます。

また,ルールさえ さだめておけば,「アッン」「アッー」などの 発音 できない 表記や「ま゛」の ように むりやり つくった 表記でも ラテン文字表記に する ことが できます。

可逆的な 字訳とは

字訳に おける 文字の 対応関係が 1対1の 対応に なっている 場合,これを「可逆的な 字訳」と いいます。

可逆的な 字訳では,一度 うつしかえた 結果を 反対の 方向に うつしかえて もとに もどす ことが できます。

可逆的な 字訳の ローマ字

可逆的な 字訳の ローマ字を かんがえる ことも できます。それには つづりかたを すこし 手なおし する 必要が あり,ふつうの ローマ字と つづりかたが かわります。

まず,長音の つづりかたが ちがいます。たとえば,「おお」「おう」「おー」は oo, ou, ō に 対応 させます。もし「おお」「おう」「おー」が すべて ô に 対応 していたら,ô を 反対の 方向に うつしかえようと しても,もともと「おお」「おう」「おー」の どれだったのか わかりませんから,もとに もどせません。したがって,「おお」「おう」「おー」は それぞれ 別の つづりに 対応 させなければ ならない わけですこれは 対応の させかたの 一例です。ほかの やりかたも かんがえられます。

おお ⇔ oo
おう ⇔ ou
おー ⇔ ō

ローマ字の 方式は 日本式に なります。たとえば,「じ」「ぢ」は zi, di に 対応 させます。もし「じ」「ぢ」が どちらも zi に 対応 していたら,zi を 反対の 方向に うつしかえようと しても,もともと「じ」「ぢ」の どちらだったのか わかりませんから,もとに もどせません。したがって,「じ」「ぢ」は それぞれ 別の つづりに 対応 させなければ ならない わけです。

じ ⇔ zi
ぢ ⇔ di
ず ⇔ zu
づ ⇔ du
ゐ ⇔ wi
ゑ ⇔ we
を ⇔ wo

この 理屈で,助詞の「は」「へ」「を」は ha, he, wo に,「ヴ」は vu に します。

gakkou(学校;がっこう)
koori(氷;こおり)
gōru(ゴール)
mikaduki(三日月;みかづき)
watasi ha(私は)
vaiorin(ヴァイオリン)

発音 できない つづりの 字訳

「あっー」や「あ゛」の ように むりやり つくった つづりは 発音 できませんが,実際には このような つづりが 書かれる ことも あります。これを ローマ字に する 必要が あるかも しれません。

この サイトは 発音 できない つづりを ローマ字で 書く とき,つぎの ように します。

撥音(ン)

撥音(ン)は l で あらわします。

alll(あんんん)

促音(ッ)

促音(ッ)は q で あらわします。

iqqq(いっっっ)

長音(ー)

長音記号の「ー」は c で あらわします。

aqc(あっー)
nc(んー)
uccc(うーーー)

小書きの 文字と 記号

「ぁ」「ぃ」「ぅ」「ぇ」「ぉ」は xa, xi, xu, xe, xo で あらわします。「っ」「ゃ」「ゅ」「ょ」「ゎ」は xtu, xja, xju, xjo, xva で あらわします。記号の「ヵ」「ヶ」 は xka, xke で あらわします。

haxa(はぁ)
daxo(だぉ)

doxja(どゃ)
nxva(んゎ)

xkexkexke(ヶヶヶ)

濁点(゛)と 半濁点(゜)

濁点(゛)と 半濁点(゜)は xb, xp で あらわします。

axb(あ゛)
saxp(さ゜)